Skip to content
✦ ترجمة صحفية وإعلامية
الترجمة الصحفية والإعلامية
خدمات ترجمة احترافية للأخبار والمحتوى الإعلامي
تعريف الخدمة
ما هي الترجمة الصحفية والإعلامية؟
الترجمة الصحفية والإعلامية هي تخصص دقيق يهدف إلى نقل الأخبار، والمقالات، والتقارير الصحفية من لغة إلى أخرى مع الحفاظ على الدقة، والموضوعية، والأسلوب الإعلامي. تختلف هذه الترجمة عن الترجمة العامة أو الأدبية، إذ تتطلب فهما عميقا لمصطلحات الصحافة، وأسلوب الكتابة الإعلامية، وسياق الأحداث.
مجالات الترجمة الصحفية والإعلامية
الصحافة المكتوبة
- ✓الصحف اليومية والمجلات الإخبارية، والمجلات المتخصصة في السياسة، الاقتصاد، والفن، والرياضة، والتكنولوجيا، ومقالات الرأي والتحليلات الصحفية.
الإعلام الرقمي
- ✓المواقع الإخبارية الإلكترونية والمدونات الإخبارية، والمنصات الرقمية التي تنشر الأخبار العاجلة ومحتوى الوسائط المتعددة، والمحتوى الإعلامي على وسائل التواصل الاجتماعي.
الإعلام المرئي والمسموع
- ✓الأخبار التلفزيونية والإذاعية، وبرامج المقابلات والحوارات الإعلامية، ونشرات الأخبار وبرامج التحليل السياسي والاجتماعي.
البيانات الصحفية والتقارير الرسمية
- ✓البيانات الصحفية للشركات والمؤسسات الحكومية والمنظمات غير الربحية، والتقارير السنوية والتقارير الخاصة بالمؤسسات الإعلامية وبيانات الحملات الإعلامية والإعلانية.
العلاقات العامة والتواصل المؤسسي
- ✓ترجمة محتوى العلاقات العامة للشركات والهيئات، ومحتوى الحملات الإعلامية الدولية، وتقارير مؤسساتية ورسائل إخبارية دورية للرعاة والشركاء.
المؤتمرات والفعاليات الإعلامية
- ✓ترجمة كلمات المتحدثين خلال المؤتمرات الصحفية، وترجمة أوراق العمل والمواد الإعلامية للفعاليات الدولية، ودعم الفعاليات الخاصة بالصحافة والإعلام (مثل المعارض والملتقيات).
الإعلام الدولي والدبلوماسي
- ✓الأخبار والتقارير المتعلقة بالعلاقات الدولية والدبلوماسية، والمحتوى الإعلامي للأمم المتحدة والمنظمات العالمية، وترجمة بيانات وتقارير الصحافة العالمية لمتابعة الأحداث الدولية.
الإعلام المتخصص
- ✓الإعلام الفني والثقافي (المعارض، السينما، المسرح، الموسيقى)، والإعلام الرياضي (المقالات، المقابلات، التحليلات الرياضية)، والإعلام الاقتصادي والمالي (تحليلات السوق، الأخبار الاقتصادية).
لماذا يثق العملاء بنا؟
معرفة صحفية، براعة لغوية، وعي ثقافي، وسرعة في الأخبار العاجلة
المعرفة المتخصصة
الإلمام بالمصطلحات الصحفية والإعلامية في اللغات المصدر والهدف.
البراعة اللغوية
القدرة على صياغة محتوى إعلامي سلس ومفهوم دون فقدان المعنى الأصلي.
الوعي الثقافي
الوعي الثقافي والسياسي لضمان فهم السياق وتجنب الأخطاء التحريرية، والقدرة على العمل تحت ضغط المواعيد.
سرعة الإنجاز
سرعة الأداء والدقة، خصوصا مع الأخبار العاجلة والمستجدات اليومية.
عملية الترجمة الصحفية والإعلامية لدى ميثاق للترجمة والتعريب
من استلام المستندات حتى التسليم المعتمد
استلام المستندات من العميل
يرسل العميل المستندات المطلوبة عبر البريد الإلكتروني أو من خلال تطبيق واتس آب أو بالحضور شخصيا.
تحديد التكلفة
يحدد مدير المشروعات التكلفة وموعد التسليم بعد فحص المستندات ودراستها بدقة، بما يضمن تقديم عرض مناسب.
إسناد الترجمة للفريق المتخصص
تُسند مهمة الترجمة والمراجعة والتنسيق إلى فريق مكون من مترجم معتمد ومراجع متخصص في المجال المطلوب تحت إشراف مدير المشروع بما يضمن الالتزام بالدقة والمصطلحات الفنية المعتمدة.
تسليم الترجمة للعميل
يتم تسليم المستندات إلى العميل في الموعد المتفق عليه، بعد اعتمادها وتوثيقها وفق أعلى معايير الدقة والجودة المهنية.